| · | News |
| · | History |
| · | Change Log |
| · | License |
Përtej argëtimit dhe dublimit cilësor, "Në Kërkim të Nemos" mbetet një film me vlera të mëdha edukative, çka e bën atë të rekomandueshëm për t'u parë në familje:
Për shkak të të drejtave të autorit, filmi shpesh lëviz nga platformat e ndryshme, por zakonisht mund ta gjeni në: Platformat IPTV dhe VOD: Nëse përdorni shërbime si , kërkoni te kategoria e filmave për fëmijë (si Tring Kids
The first Albanian dub was produced in 2004 for . A distinctive feature of this version is that the film was dubbed in NTSC speed instead of the usual PAL standard, as it sourced footage from the 2003 American DVD. The audio was edited with many cuts, resulting in some audio-video synchronization issues. Key voice actors for this dub included:
“Sa mërzitshme është të jesh 10 vjeç!” ankohej Ardi një mbrëmje. “Unë dua të bëhem 20 vjeç që tani. Të dyfishoj moshën time. Atëherë do të jem i fortë, i pavarur dhe pa rregulla.” ne kerkim te nemos dubluar ne shqip
In 2006, a second dub was produced. This version is often considered a "refreshed" take for a new generation. The cast for this dub included:
Në Kërkim të Nemos i Dubluar në Shqip: Gjithçka rreth Filmit të Dashur Animator
: This version is known for several technical quirks. It was dubbed at "NTSC speed" rather than the standard PAL, which led to a slightly different audio pitch. Interestingly, some character names were translated "by ear"—for example, the pufferfish Bloat became "Blou" and the pelican Nigel was renamed "Naço" . The Second Wave: The 2006 Redub Përtej argëtimit dhe dublimit cilësor, "Në Kërkim të
Po kërkoni gjithashtu edhe pjesën e dytë, ?
– Peshku lider i akuariumit u dublua nga i ndjeri Andon Qesari .
: Ky film është pjesë e arkivës së kanaleve për fëmijë si Tring Kids , ku dublimet realizohen profesionalisht. Versionet e Dublimit Key voice actors for this dub included: “Sa
Genta Hodo was only 10 years old when she voiced Darla and Pearl. The Dubbing Database 2. The 2006 Dub
Në vitin 2015, kompania e dublimit "Albafilm" mori përsipër të dublonte filmin "Në kërkim të Nemos" në shqip. Puna për dublim filloi menjëherë dhe pas disa muajsh punë të palodhshme, filmi u shfaq në Shqipëri në versionin e tij të dubluar në shqip.
Kërkesa e lartë për të gjetur filmin "ne kerkim te nemos dubluar ne shqip" vjen nga disa faktorë kyç:
Një nga sfidat më të mëdha të dublimit është lokalizimi i shakave. Versioni në shqip ia del mbanë mrekullisht. Loja e fjalëve, tonet e përdorura dhe ritmi i dialogut bëjnë që shikuesi të harrojë se filmi është prodhuar fillimisht në gjuhën angleze. Mesazhet Universale që Përcjell Filmi
Nuk kemi nevojë të dyfishojmë numrin e viteve për të qenë të mençur ose të lumtur. Ajo që kërkojmë shpesh në të ardhmen – siguria, dituria, paqja – mund të gjenden në të tashmen, nëse mësojmë të shohim bukurinë e hapit të vogël që po hedhim sot.